Why I use the Authorised Version, Reason .8
Easy Reading
A Couple of years ago I had a Russelite (so called Jehovah’s Witness) at my front door trying to peddle his lies. I challenged him about his cults belief that the Lord Jesus Christ is not the 2nd person of the Godhead, on his admission of his cults low view of Christ I asked him to turn to John chapter 1 as I wanted to show him the following verse that clearly show the Deity of Christ.
‘In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.’ John 1 v1
As he read I heard a word that I knew was not in the verse, he read ‘the word was a god’. His New World Translation had added the little word ‘a’ to the text to make the Lord Jesus a god among many and had given the word god a small ‘g’ rather than the capital ‘G’ we are all familiar with. At this point I said to him, ‘your Bible has added a word to alter the meaning of the verse, there are serious warnings in scripture to those who would do this’, to which he replied ‘I suppose your one of those King James readers?’ ‘I am’ I replied.
At this point Mr Russelite thought he had me and produced a question, which must have come from his ‘dealing with difficult people manual’. ‘Tell me’ he said with a wry smile ‘what is a Shambles?’ ‘It’s a meat market I replied.’ Disappointed he turned and left. He though he could shake my confidence in the KJV by highlighting a word which is not part of 21st Century Common Parlance.
‘It’s Archaic’ is a charge often laid at the door of the King James Version and grant it there are some words in the KJV that are not in common usage, but should we ‘throw the baby out with the bath water’ because it has a few old words? I have never found a word in the KJV yet (apart from proper nouns) which are not in the Oxford English Dictionary.
Maybe you have heard people say I prefer the New Versions, they are easier to read and easier to understand. I just can’t get my head around this archaic language of the KJV. Maybe you have uttered these very arguments your self. It all sounds very plausible, the only problem is if you really examine the language of the KJV and the language of the New Versions you will find that this argument does not stack up.
As I have already stated there are a number of words in the KJV that the average person will not be familiar with, words like Superfluity and Concupiscence. I am not going to tell you what these words mean go and look them up in a dictionary. As I was growing up and broadening my vocabulary I often had to look up the meaning of words in the dictionary, I did not throw away the book I was reading when I came to a word that I was unfamiliar with. Likewise if we are reading the Bible and come across a word we are unsure of do we throw it to the side and say I can’t read this? That would be lazy and laziness should never be an attitude of heart when we are studying God’s word.
‘Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.’ 2 Timothy 2 v15
So, are the modern versions really ‘easy reading’? Let’s consider the following.
Number 21v14, The Red Sea AV, Wahed in Suphah NIV, NASB, NCV, NLT, ESV & NKJV, I’m sure you remember the children’s chorus ‘How did Moses cross Wahed in Suphah.’
Leviticus 11 v30, Snail AV, Skink NIV, My garden’s full of skinks
2 Chronicles 2 v2, Told AV, Conscripted NIV, One syllable verses three
Ezra 8 v36, Lieutenants AV, Satraps NIV, NASB & NKJV, A familiar word of military rank replaced with an unknown word.
Isaiah 28 v 1, Fat AV, Verdant NKJV, Don’t be eating too many sweets Jonny you’ll get verdant
Amos 5 v21, Smell AV, Savour NKJV, Mmmm What’s that…savour, I mean smell?
Matthew 20 v2, For a penny a day AV, For a Denarius a day NIV, NASV, ESV & NKJV, There can be at times a place for transliteration; this is not one of those times. You’re supposed to be making it easier to understand guys!
Luke 10 v35, Repay AV, Reimburse NIV, Two syllables verses three
Luke 19 v13, Pound AV, Mina NIV, NASB, ESV & NKJV, There can be at times a place for transliteration; this is not one of those times. Your supposed to be making it easier…
Ephesians 4 V 16, Joint AV, Supporting Ligament NIV, It’s the Bible not Grey’s Anatomy
Hebrews 5 v10, Called AV, Designated NIV, NASB, 2 syllable verses 4.
These examples above are merely a scratch on the surface. The people behind the new versions are an academic elite and they have allowed their heady high-minded vocabulary to creep into the simple Word of God.
Not only does the AV use simpler language but it has a smaller vocabulary as well. The AV contains 790,685 words with a total vocabulary of 12784 words. The NIV on the other hand contains 726,109 words (64,576 less that the AV) with a total vocabulary of 14500 words. That means that to be able to read and understand the NIV you need to have a larger working vocabulary of some 1716 words.
Not only should we consider the size of the vocabulary but also we should consider the nature of the vocabulary. The AV uses for the most part one or two syllable words while the new versions substitute complex multi-syllable words and phrases. When different Bible versions were tested using the Flesch-Kincaid research company’s Grade level indicator the AV came out tops for readability. Also, because the modern Bibles are copyrighted they each have to be significantly different than the others. In order to achieve the copyright the new translators have to get their thesaurus out and find more and more alternative words to say the same thing. The plain fact is this, the AV translators used all the simple common words like ‘repay’ so to be different the NIV had to use ‘reimburse’.
The message about the AV being obscure, confusing and incomprehensible as nothing more than advertising propaganda from publishing houses who want you to buy their ‘New Bibles’. Don’t believe their propaganda.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Well said Maurice. The "easier to read" statement of the new versions supporters is misleading at best. Furthermore, as you have mentioned to some degree, development at any level is only achieved by some form of striving; that's how students learn at school; that's how mature folks develop at work etc, etc. When I used to ask my father how to spell something as a child, or when I asked him what a word meant, he usually told me, kindly, to look up the dictionary in the first instance and come back to him if I couldn't find the answer or still didn't understand. Good advice; good training!
ReplyDeleteThere are many examples of words with more syllables being used in the modern versions against a shorter, easier to understand, word in the KJV. In fact, there are also good examples of words in the KJV which, although apparently difficult, contain a single syllable word which the reader may often understand, helping to determine the overall meaning of the full word; I have completely forgotten the term used for this, hence the lengthy description!
I am not at all highly educated but I have read the KJV ever since I can remember. Would a modern version have been easier to understand as a child or later in years? No, not at all; in fact, probably more difficult.
Enjoying your posts; thanks once again.
Hi, Maurice
ReplyDeleteLet me thank you for opening up a debate that does indeed trouble many believers. Contrary to what Stephen alleges, I'm not here to harass you, but to point out some errors of fact and logic, and of course to agree with the truth you present. As Christians we will want our beliefs to be true, even if we have to change long-held assumptions.
'The Red Sea AV, Wahed in Suphah NIV, NASB, NCV, NLT, ESV & NKJV, I’m sure you remember the children’s chorus ‘How did Moses cross Wahed in Suphah.’'
ReplyDeleteAs you will see if you check the AV Hebrew, the word is not 'Red Sea'. The AV took Red Sea from the Latin Vulgate.
http://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H5492&t=KJV
...
'Leviticus 11 v30, Snail AV, Skink NIV, My garden’s full of skinks'
Again, the AV Hebrew makes it some sort of lizard.
http://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H2546&t=KJV
...
'2 Chronicles 2 v2, Told AV, Conscripted NIV, One syllable verses three'
Actually TWO words in the AV - 'Told out'. The ESV has 'assigned'.
...
'Ezra 8 v36, Lieutenants AV, Satraps NIV, NASB & NKJV, A familiar word of military rank replaced with an unknown word.'
Many people today would make the same mistake you did, ' A familiar word of military rank'. Were the king's commissions delivered to someone 'holding the lowest commissioned rank in the armed forces' (Dictionary.com)? I think not. The AV Hebrew provides the answer:
http://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H323&t=KJV
...
'Isaiah 28 v 1, Fat AV, Verdant NKJV, Don’t be eating too many sweets Jonny you’ll get verdant'
You think 'fat' is an accurate term for a valley? The Silent Valley is a fat or thin valley?
http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Isa&c=28&v=1&t=KJV#conc/1
...
'Amos 5 v21, Smell AV, Savour NKJV, Mmmm What’s that…savour, I mean smell?'
No real difference. But where the AV falls down here is the fuller quote: 'I will not smell in your solemn assemblies.' That no longer conveys the proper meaning to a modern reader. Much better is the NKJV 'I do not savor your sacred assemblies.'
...
'Matthew 20 v2, For a penny a day AV, For a Denarius a day NIV, NASV, ESV & NKJV, There can be at times a place for transliteration; this is not one of those times. You’re supposed to be making it easier to understand guys!'
What does working for a penny a day convey to the modern reader? Virtual slavery. When the proper term is used, the reader has to ask how much that was. The ESV and others helpfully footnote that it was a day's wages for a labourer. Fair pay.
...
'Luke 10 v35, Repay AV, Reimburse NIV, Two syllables verses three'
I agree, the NIV is too posh here. The NKJV and ESV have 'repay'.
...
'Luke 19 v13, Pound AV, Mina NIV, NASB, ESV & NKJV, There can be at times a place for transliteration; this is not one of those times. Your supposed to be making it easier…'
As with the penny in Mt.20:2, 'pound' totally misleads the modern reader. The NKJV, ESV and NIV (2010) all footnote: 'A mina was about three months’ wages for a laborer.' Not pocket money, but several thousands of pounds in today's money.
...
'Ephesians 4 V 16, Joint AV, Supporting Ligament NIV, It’s the Bible not Grey’s Anatomy'
Yes, 'joint' is simpler, and is used by the NKJV and ESV.
...
'Hebrews 5 v10, Called AV, Designated NIV, NASB, 2 syllable verses 4.'
The NKJV also goes for the simpler term.
...
'These examples above are merely a scratch on the surface. The people behind the new versions are an academic elite and they have allowed their heady high-minded vocabulary to creep into the simple Word of God.'
ReplyDeleteYou class ALL the new versions in that but, as I've shown you, that is not the case.
...
'The message about the AV being obscure, confusing and incomprehensible as nothing more than advertising propaganda from publishing houses who want you to buy their ‘New Bibles’. Don’t believe their propaganda.'
No doubt marketers will hype up any case, but it cannot be denied the AV has many real problems with its 400 year old wording - words and phrases that obscure the meaning for modern English readers. Some words have changed their meaning since 1611 - 'let' for example, no longer means hinder - it now means the opposite! Other words are simply unknown today: 'bestead', Is. 8:21.
We can often realise their is a problem, for example with 'let' - it just doesn't make sense if taken with today's meaning - and we ask a more experienced Christians what the verse means. Not ideal, but not a big problem.
However, some word changes are not evident. In my defence of a Young Earth Creation I have encountered brethren who insist there must have been a prior creation, and they use as proof the word 'replenish' in:
Genesis 1:28And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
They say this tells us the earth was being re-filled. It once was full, but then emptied, now god was refilling it.
The Hebrew does not support that. It simply means fill - not refill:
http://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H4390&t=KJV
Why did the KJV get it wrong? It didn't - 'replenish' in 1611 meant fill, not refill. But today's AV reader is caught unaware.
"Contrary to what Stephen alleges, I'm not here to harass you..."
ReplyDelete~ Wolfsbane
A hermit with an address book would be less ironic!